標題:

' 請稍移玉步' 的英文是甚麼?

發問:

' 請稍移玉步' 的英文是甚麼?

aa.jpg

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

最佳解答:

「請移玉步」是禮貌語, 多見於公眾場合的告示或廣播, 英文可以用 proceed 一字。Proceed 是 ‘to advance, to move forward, to move in a particular direction 前往’ (Longman Dict. of Contemporary English)。 例如告示上寫著:今晚的研討會已改至音樂廳舉行, 參與者請移玉步到五樓, 英文可寫為 Tonight's forum has been rearranged to take place at the concert hall. Participants please proceed to the 5th Floor。 另一個經常在機場聽到的廣播也涉及proceed一字, 例如 Passengers for London-bound flight no. 209 should now proceed to gate no. 6, 即 ‘乘坐206班機到倫敦的乘客請前往6號閘登機’; 說得更formal (正式、禮貌)一點, ‘前往’ 就是「請移玉步」, 不過機場廣播都不說「請移玉步」罷。 其實, 不用 proceed 還可用更簡單的 go 或 move。 Tonight's forum has been rearranged to take place at the concert hall. Participants please go/move to the 5th Floor。 未遇過在「請移玉步」中加上 ‘稍’字, 如果真要這樣, 可以是 please proceed for a short distance 或 please move on a bit (雖然照字面譯, ‘稍’ 是 a bit, 但實際使用時未必合適, 例如上面兩個例句用 a bit 的話意思是有些怪, 不會用的。

其他解答:

Please step forward|||||please move a little bit.|||||WALK AWAY.
arrow
arrow

    rlz87tm45t 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()